1 T he Lord called to Moses out of the Tent of Meeting, and said to him,
Господь позвал Моисея и говорил с ним из шатра собрания. Он сказал:
2 S ay to the Israelites, When any man of you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering of animals from the herd or from the flock.
– Обратись к израильтянам и скажи им: «Если кто-то из вас приносит Господу в жертву скот, пусть это будет животное из крупного или мелкого скота.
3 I f his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish; he shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before the Lord.
Если приношение – это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна Господу.
4 A nd he shall lay his hands upon the head of the burnt offering, and it shall be an acceptable atonement for him.
Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.
5 T he man shall kill the young bull before the Lord, and the priests, Aaron’s sons, shall present the blood and dash round about upon the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания.
6 A nd he shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски.
7 A nd the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and lay wood in order on the fire;
Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова.
8 A nd Aaron’s sons the priests shall lay the pieces, the head and the fat, in order on the wood on the fire on the altar.
Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах.
9 B ut its entrails and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn all of it on the altar for a burnt offering, an offering by fire, a sweet and satisfying odor to the Lord.
Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
10 A nd if the man’s offering is of the flock, from the sheep or the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.
Если приношение – это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, пусть он принесет в жертву самца без изъяна.
11 A nd he shall kill it on the north side of the altar before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall dash its blood round about against the altar.
Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон.
12 A nd shall cut it into pieces, with its head and its fat, and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire on the altar.
Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника.
13 B ut he shall wash the entrails and legs with water. The priest shall offer all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, an offering made by fire, a sweet and satisfying fragrance to the Lord.
Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
14 A nd if the offering to the Lord is a burnt offering of birds, then shall bring turtledoves or young pigeons.
Если приношение Господу – это всесожжение из птиц, пусть он принесет в жертву горлицу или молодого голубя.
15 A nd the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar.
Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника.
16 A nd he shall take away its crop with its feathers and cast it beside the altar on the east side, in the place for ashes.
Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел.
17 A nd he shall split it open by its wings, but shall not cut it in two. And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire; it is a burnt offering, an offering made by fire, a sweet and satisfying odor to the Lord.
Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет ее, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу».