Proverbs 4 ~ Притчи 4

picture

1 H ear, my sons, the instruction of a father, and pay attention in order to gain and to know intelligent discernment, comprehension, and interpretation.

Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 F or I give you good doctrine; do not forsake my teaching.

Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 W hen I was a son with my father, tender and the only son in the sight of my mother,

Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

4 H e taught me and said to me, Let your heart hold fast my words; keep my commandments and live.

отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 G et skillful and godly Wisdom, get understanding (discernment, comprehension, and interpretation); do not forget and do not turn back from the words of my mouth.

Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 F orsake not, and she will keep, defend, and protect you; love her, and she will guard you.

Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 T he beginning of Wisdom is: get Wisdom (skillful and godly Wisdom)! And with all you have gotten, get understanding (discernment, comprehension, and interpretation).

Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 P rize Wisdom highly and exalt her, and she will exalt and promote you; she will bring you to honor when you embrace her.

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 S he shall give to your head a wreath of gracefulness; a crown of beauty and glory will she deliver to you.

Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 H ear, O my son, and receive my sayings, and the years of your life shall be many.

Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

11 I have taught you in the way of skillful and godly Wisdom; I have led you in paths of uprightness.

Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

12 W hen you walk, your steps shall not be hampered; and when you run, you shall not stumble.

Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 T ake firm hold of instruction, do not let go; guard her, for she is your life.

Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 E nter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 A void it, do not go on it; turn from it and pass on.

Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 F or they cannot sleep unless they have caused trouble or vexation; their sleep is taken away unless they have caused someone to fall.

Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 F or they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.

Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 B ut the path of the just and righteous is like the light of dawn, that shines more and more (brighter and clearer) until the perfect day.

Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

19 T he way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.

Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

20 M y son, attend to my words; consent and submit to my sayings.

Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 L et them not depart from your sight; keep them in the center of your heart.

Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 F or they are life to those who find them, healing and health to all their flesh.

ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

23 K eep and guard your heart with all vigilance and above all that you guard, for out of it flow the springs of life.

Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

24 P ut away from you false and dishonest speech, and willful and contrary talk put far from you.

Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 L et your eyes look right on, and let your gaze be straight before you.

Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 C onsider well the path of your feet, and let all your ways be established and ordered aright.

Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 T urn not aside to the right hand or to the left; remove your foot from evil.

Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.