Proverbes 4 ~ Притчи 4

picture

1 É coutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;

Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 C ar je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 J 'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

4 I l m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 A cquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.

Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 N e l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 V oici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.

Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 E xalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 E lle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.

Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 É coute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.

Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

11 J e te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

12 S i tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 R etiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 N 'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 É vite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.

Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 C ar ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 C ar c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 L e sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

19 L a voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

20 M on fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 Q u'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 C ar c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

23 G arde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

24 É carte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.

Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 Q ue tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 C onsidère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 N 'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.