1 Samuel 5 ~ 1-я Царств 5

picture

1 L es Philistins prirent l'arche de Dieu, et ils la transportèrent d'Ében Ézer à Asdod.

Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.

2 A près s'être emparés de l'arche de Dieu, les Philistins la firent entrer dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon.

Затем они внесли ковчег в храм Дагона и поставили около Дагона.

3 L e lendemain, les Asdodiens, qui s'étaient levés de bon matin, trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l'arche de l'Éternel. Ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.

Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место.

4 L e lendemain encore, s'étant levés de bon matin, ils trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l'arche de l'Éternel; la tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc.

Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед ковчегом Господа! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.

5 C 'est pourquoi jusqu'à ce jour, les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Asdod ne marchent point sur le seuil.

Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.

6 L a main de l'Éternel s'appesantit sur les Asdodiens, et il mit la désolation parmi eux; il les frappa d'hémorroïdes à Asdod et dans son territoire.

Господь сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами.

7 V oyant qu'il en était ainsi, les gens d'Asdod dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu.

Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: − Ковчег израильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что гнев Его против нас и нашего бога Дагона страшен.

8 E t ils firent chercher et assemblèrent auprès d'eux tous les princes des Philistins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche du Dieu d'Israël? Les princes répondirent: Que l'on transporte à Gath l'arche du Dieu d'Israël. Et l'on y transporta l'arche du Dieu d'Israël.

Они созвали всех филистимских правителей и спросили их: − Что нам делать с ковчегом израильского Бога? Жители Гата ответили: − Пусть ковчег израильского Бога переправится в Гат. И переправили ковчег Бога Израиля.

9 M ais après qu'elle eut été transportée, la main de l'Éternel fut sur la ville, et il y eut une très grande consternation; il frappa les gens de la ville depuis le petit jusqu'au grand, et ils eurent une éruption d'hémorroïdes.

Но после того, как они переправили его в Гат, рука Господа обратилась и против этого города, приведя его в великий ужас. Он поразил жителей города, молодых и старых, наростами.

10 A lors ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ékron. Lorsque l'arche de Dieu entra dans Ékron, les Ékroniens poussèrent des cris, en disant: On a transporté chez nous l'arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple!

И они отослали ковчег Бога в Экрон. Когда ковчег Бога вносили в Экрон, жители кричали: − Ковчег израильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!

11 E t ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent: Renvoyez l'arche du Dieu d'Israël; qu'elle retourne en son lieu, et qu'elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle; la main de Dieu s'y appesantissait fortement.

Они созвали всех филистимских правителей и сказали: − Отошлите ковчег израильского Бога! Пусть он вернется на свое место, иначе он умертвит нас и наш народ. Смерть наполнила тот город ужасом. Божий гнев на него был очень страшен.

12 L es gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.

Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.