Proverbes 29 ~ Притчи 29

picture

1 U n homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.

Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.

2 Q uand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.

Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.

3 U n homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.

Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.

4 U n roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.

Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.

5 U n homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.

Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.

6 I l y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.

Злодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.

7 L e juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.

Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.

8 L es moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.

Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

9 S i un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.

Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.

10 L es hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.

Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни.

11 L 'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.

Глупец дает гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.

12 Q uand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.

Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.

13 L e pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.

У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.

14 U n roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.

Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.

15 L a verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.

Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.

16 Q uand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.

Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.

17 C hâtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.

Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.

18 Q uand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!

Где нет откровения свыше, народ распоясывается; но блажен тот, кто хранит Закон.

19 C e n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.

Слугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.

20 S i tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.

Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.

21 L e serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.

Слуга, избалованный с детства, придет к плохому концу.

22 U n homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.

Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.

23 L 'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.

Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.

24 C elui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.

Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.

25 L a crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé.

Страх перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.

26 B eaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.

Многие ищут приема у правителя, но справедливость – от Господа.

27 L 'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.

Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.