Exode 37 ~ Исход 37

picture

1 B etsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 I l la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 I l fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 I l fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 I l passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 I l fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 I l fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 u n chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 L es chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 I l fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 I l la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 I l y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 I l fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 L es anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 I l fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 I l fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 I l fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 S ix branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 I l y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 I l y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 L es pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 I l fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 I l employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 I l fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 I l le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 I l fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 I l fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 I l fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.