1 比 撒 列 用 皂 莢 木 做 櫃 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。
Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.
2 裡 外 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 ,
Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
3 又 鑄 四 個 金 環 , 安 在 櫃 的 四 腳 上 : 這 邊 兩 環 , 那 邊 兩 環 。
отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.
4 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。
Он сделал из акации шесты, позолотил их
5 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。
и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
6 用 精 金 做 施 恩 座 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 。
Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.
7 用 金 子 錘 出 兩 個 基 路 伯 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 ,
Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
8 這 頭 做 一 個 基 路 伯 , 那 頭 做 一 個 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 連 一 塊 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 。
одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
9 二 基 路 伯 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 。
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)
10 他 用 皂 莢 木 做 一 張 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 ,
Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,
11 又 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
12 桌 子 的 四 圍 各 做 一 掌 寬 的 橫 梁 , 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 ,
Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,
13 又 鑄 了 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 四 腳 的 四 角 上 。
отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
14 安 環 子 的 地 方 是 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。
Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
15 他 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;
Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
16 又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 瓶 和 爵 。
Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)
17 他 用 精 金 做 一 個 燈 臺 ; 這 燈 臺 的 座 和 榦 , 與 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 連 一 塊 錘 出 來 的 。
Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
18 燈 臺 兩 旁 杈 出 六 個 枝 子 : 這 旁 三 個 , 那 旁 三 個 。
Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
19 這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。
Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
20 燈 臺 上 有 四 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 。
На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
21 燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 , 與 枝 子 接 連 一 塊 ; 燈 臺 杈 出 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。
Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
22 球 和 枝 子 是 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。
Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
23 用 精 金 做 燈 臺 的 七 個 燈 盞 , 並 燈 臺 的 蠟 剪 和 蠟 花 盤 。
Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
24 他 用 精 金 一 他 連 得 做 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 。
и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)
25 他 用 皂 莢 木 做 香 壇 , 是 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 , 壇 的 四 角 與 壇 接 連 一 塊 ;
Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.
26 又 用 精 金 把 壇 的 上 面 與 壇 的 四 面 並 壇 的 四 角 包 裹 , 又 在 壇 的 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
27 做 兩 個 金 環 , 安 在 牙 子 邊 以 下 , 在 壇 的 兩 旁 、 兩 根 橫 撐 上 , 作 為 穿 杠 的 用 處 , 以 便 抬 壇 。
Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
28 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。
Шесты он сделал из акации и позолотил их.
29 又 按 做 香 之 法 做 聖 膏 油 和 馨 香 料 的 淨 香 。
Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.