1 ( 大 衛 的 金 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 為 我 投 靠 你 。
Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе я ищу прибежища!
2 我 的 心 哪 , 你 曾 對 耶 和 華 說 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 處 不 在 你 以 外 。
Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага ».
3 論 到 世 上 的 聖 民 , 他 們 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悅 的 。
А святые, которые на земле, – величавы они, в них вся моя радость.
4 以 別 神 代 替 耶 和 華 的 ( 或 譯 : 送 禮 物 給 別 神 的 ) , 他 們 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 們 所 澆 奠 的 血 我 不 獻 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 別 神 的 名 號 。
Пусть множатся скорби у тех, кто пойдет за чужими богами. Не изолью я кровавых их возлияний, не помянут их имен мои уста.
5 耶 和 華 是 我 的 產 業 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 為 我 持 守 。
Господь – мой лучший удел и мой кубок; Ты держишь мой жребий.
6 用 繩 量 給 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 處 ; 我 的 產 業 實 在 美 好 。
Границы моей земли прошли по дивным местам – прекрасно наследие мое.
7 我 必 稱 頌 那 指 教 我 的 耶 和 華 ; 我 的 心 腸 在 夜 間 也 警 戒 我 。
Восхвалю Господа, наставляющего меня, даже ночью сердце мое меня учит.
8 我 將 耶 和 華 常 擺 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 邊 , 我 便 不 致 搖 動 。
Я всегда видел Господа перед собой: Он по правую руку от меня – я не поколеблюсь.
9 因 此 , 我 的 心 歡 喜 , 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 快 樂 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。
Поэтому веселится сердце мое, и радуется язык, и тело мое будет жить надеждой.
10 因 為 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 , 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。
Ведь Ты не оставишь мою душу в мире мертвых, и не дашь Твоему святому увидеть тление.
11 你 必 將 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 滿 足 的 喜 樂 ; 在 你 右 手 中 有 永 遠 的 福 樂 。
Ты показал мне путь жизни; сердце мое исполнится ликованием пред лицом Твоим. Блаженство быть вовек по правую руку Твою.