1 ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 !
Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь, буду славить Твое Имя вечно.
2 我 要 天 天 稱 頌 你 , 也 要 永 永 遠 遠 讚 美 你 的 名 !
Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твое Имя вечно.
3 耶 和 華 本 為 大 , 該 受 大 讚 美 ; 其 大 無 法 測 度 。
Велик Господь и достоин всякой хвалы; величие Его непостижимо.
4 這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 , 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。
Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоем могуществе.
5 我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 和 你 奇 妙 的 作 為 。
Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
6 人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。
О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.
7 他 們 記 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。
Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
8 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 大 有 慈 愛 。
Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.
9 耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。
Благ ко всем Господь, Его милость на всех Его творениях.
10 耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 ,
Все Твои творения прославят Тебя, Господи, и святые Твои благословят Тебя.
11 傳 說 你 國 的 榮 耀 , 談 論 你 的 大 能 ,
Они будут рассказывать о славе Твоего царства, и говорить о Твоем могуществе,
12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего царства.
13 你 的 國 是 永 遠 的 國 ! 你 執 掌 的 權 柄 存 到 萬 代 !
Твое царство – вечное, и Твое правление – на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.
14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 華 將 他 們 扶 持 ; 凡 被 壓 下 的 , 將 他 們 扶 起 。
Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
15 萬 民 都 舉 目 仰 望 你 ; 你 隨 時 給 他 們 食 物 。
Глаза всех смотрят на Тебя – и Ты даешь им их пищу в свое время.
16 你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。
Ты открываешь Свою руку и насыщаешь желания всех живущих.
17 耶 和 華 在 他 一 切 所 行 的 , 無 不 公 義 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 愛 。
Господь праведен во всех Своих путях и милостив во всех Своих делах.
18 凡 求 告 耶 和 華 的 , 就 是 誠 心 求 告 他 的 , 耶 和 華 便 與 他 們 相 近 。
Господь близок ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.
19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 們 的 心 願 , 也 必 聽 他 們 的 呼 求 , 拯 救 他 們 。
Желания боящихся Его Он исполняет, слышит их моления и спасает их.
20 耶 和 華 保 護 一 切 愛 他 的 人 , 卻 要 滅 絕 一 切 的 惡 人 。
Господь хранит всех любящих Его, а всех нечестивых уничтожит.
21 我 的 口 要 說 出 讚 美 耶 和 華 的 話 ; 惟 願 凡 有 血 氣 的 都 永 永 遠 遠 稱 頌 他 的 聖 名 。
Устами своими буду славить Господа. Пусть все созданное Им прославляет Его святое Имя вовеки!