1 耶 和 華 啊 , 榮 耀 不 要 歸 與 我 們 , 不 要 歸 與 我 們 ; 要 因 你 的 慈 愛 和 誠 實 歸 在 你 的 名 下 !
Не нам, не нам, Господи, а Имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
2 為 何 容 外 邦 人 說 : 他 們 的 神 在 哪 裡 呢 ?
Зачем чужеземцам говорить: «Где же их Бог?»
3 然 而 , 我 們 的 神 在 天 上 , 都 隨 自 己 的 意 旨 行 事 。
Наш Бог на небесах и делает все, что Ему угодно.
4 他 們 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ,
А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих.
5 有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 ,
У них есть уста, но не говорят они, у них есть глаза, но не видят они,
6 有 耳 卻 不 能 聽 , 有 鼻 卻 不 能 聞 ,
у них есть уши, но не слышат они, есть ноздри, но не чувствуют запаха;
7 有 手 卻 不 能 摸 , 有 腳 卻 不 能 走 , 有 喉 嚨 也 不 能 出 聲 。
у них есть руки, но они не осязают, есть ноги, но они не ходят, и гортанью своей не издают голоса.
8 造 他 的 要 和 他 一 樣 ; 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。
Делающие их и надеющиеся на них, да будут подобны им.
9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 的 幫 助 和 你 的 盾 牌 。
Израиль, уповай на Господа! Он – их помощь и щит.
10 亞 倫 家 啊 , 你 們 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 們 的 幫 助 和 你 們 的 盾 牌 。
Дом Ааронов, уповай на Господа! Он – их помощь и щит.
11 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 , 要 倚 靠 耶 和 華 ! 他 是 你 們 的 幫 助 和 你 們 的 盾 牌 。
Боящиеся Господа, уповайте на Господа! Он – их помощь и щит.
12 耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 ; 他 還 要 賜 福 給 我 們 : 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 , 賜 福 給 亞 倫 的 家 。
Господь нас помнит, и благословит: благословит дом Израилев благословит дом Ааронов,
13 凡 敬 畏 耶 和 華 的 , 無 論 大 小 , 主 必 賜 福 給 他 。
благословит всех боящихся Господа, малых и великих.
14 願 耶 和 華 叫 你 們 和 你 們 的 子 孫 日 見 加 增 。
Господь умножит вас более и более, вас и ваших детей.
15 你 們 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 華 的 福 !
Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
16 天 , 是 耶 和 華 的 天 ; 地 , 他 卻 給 了 世 人 。
Небеса принадлежат Господу, а землю Он отдал сынам человеческим.
17 死 人 不 能 讚 美 耶 和 華 ; 下 到 寂 靜 中 的 也 都 不 能 。
Не мертвые восхваляют Господа и не нисходящие в тишину,
18 但 我 們 要 稱 頌 耶 和 華 , 從 今 時 直 到 永 遠 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
а мы прославим Господа отныне и вовеки. Аллилуйя!