1 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 !
Господь царствует! Пусть ликует земля и возрадуются многочисленные острова!
2 密 雲 和 幽 暗 在 他 的 四 圍 ; 公 義 和 公 平 是 他 寶 座 的 根 基 。
Тучи и тьма вокруг Него; на праведности и правосудии основан Его престол.
3 有 烈 火 在 他 前 頭 行 , 燒 滅 他 四 圍 的 敵 人 。
Пламя идет перед Ним и сжигает Его врагов вокруг.
4 他 的 閃 電 光 照 世 界 , 大 地 看 見 便 震 動 。
Молнии Его освещают вселенную, земля видит и трепещет.
5 諸 山 見 耶 和 華 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蠟 。
Холмы тают, подобно воску, при виде Господа, при виде Владыки всей земли.
6 諸 天 表 明 他 的 公 義 ; 萬 民 看 見 他 的 榮 耀 。
Небеса возвещают о Его праведности, и все народы видят Его славу.
7 願 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虛 無 之 神 自 誇 的 , 都 蒙 羞 愧 。 萬 神 哪 , 你 們 都 當 拜 他 。
Устыдитесь, все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь Ему, все боги!
8 耶 和 華 啊 , 錫 安 聽 見 你 的 判 斷 就 歡 喜 ; 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 樂 。
Сион услышал и обрадовался, дочери Иудеи возликовали о Твоих судах, Господи.
9 因 為 你 ─ 耶 和 華 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 遠 超 萬 神 之 上 。
Ведь Ты, Господи, превыше всей земли, превознесен высоко над всеми богами.
10 你 們 愛 耶 和 華 的 , 都 當 恨 惡 罪 惡 ; 他 保 護 聖 民 的 性 命 , 搭 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手 。
Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранит души верных Ему и избавляет их от рук нечестивых.
11 散 布 亮 光 是 為 義 人 ; 預 備 喜 樂 是 為 正 直 人 。
Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселье.
12 你 們 義 人 當 靠 耶 和 華 歡 喜 , 稱 謝 他 可 記 念 的 聖 名 。
Радуйтесь, праведные, о Господе, возносите хвалу, вспоминая о Его святости.