1 耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 :
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 , 在 地 上 一 切 走 獸 中 可 吃 的 乃 是 這 些 :
– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
3 凡 蹄 分 兩 瓣 、 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 駱 駝 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
5 沙 番 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
6 兔 子 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
7 豬 ─ 因 為 蹄 分 兩 瓣 , 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
8 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 ; 死 的 , 你 們 不 可 摸 , 都 與 你 們 不 潔 淨 。
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
9 水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 , 都 可 以 吃 。
Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 凡 在 海 裡 、 河 裡 , 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 , 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
11 這 些 無 翅 無 鱗 、 以 為 可 憎 的 , 你 們 不 可 吃 他 的 肉 ; 死 的 也 當 以 為 可 憎 。
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
12 凡 水 裡 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
13 雀 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
14 鷂 鷹 、 小 鷹 與 其 類 ;
коршун, любой вид сокола,
15 烏 鴉 與 其 類 ;
любой вид ворона,
16 鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 ;
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
17 鴞 鳥 、 鸕 鶿 、 貓 頭 鷹 、
домовой сыч, большой баклан, филин,
18 角 鴟 、 鵜 鶘 、 禿 鵰 、
белая сова, пустынная сова, стервятник,
19 鸛 、 鷺 鷥 與 其 類 ; 戴 鵀 與 蝙 蝠 。
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
20 凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
21 只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 們 還 可 以 吃 。
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
22 其 中 有 蝗 蟲 、 螞 蚱 、 蟋 蟀 與 其 類 ; 蚱 蜢 與 其 類 ; 這 些 你 們 都 可 以 吃 。
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
23 但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
24 這 些 都 能 使 你 們 不 潔 淨 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
26 凡 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 凡 摸 了 的 就 不 潔 淨 。
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
27 凡 四 足 的 走 獸 , 用 掌 行 走 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 摸 其 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
28 拿 其 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。 這 些 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
29 地 上 爬 物 與 你 們 不 潔 淨 的 乃 是 這 些 : 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 與 其 類 ;
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
30 壁 虎 、 龍 子 、 守 宮 、 蛇 醫 、 蝘 蜓 。
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
31 這 些 爬 物 都 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。 在 他 死 了 以 後 , 凡 摸 了 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 麼 東 西 上 , 這 東 西 就 不 潔 淨 , 無 論 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 麼 工 用 的 器 皿 , 須 要 放 在 水 中 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 到 晚 上 才 潔 淨 了 。
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
33 若 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麼 , 就 不 潔 淨 , 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 。
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
34 其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 潔 淨 , 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 潔 淨 。
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
35 其 中 已 死 的 , 若 有 一 點 掉 在 甚 麼 物 件 上 , 那 物 件 就 不 潔 淨 , 不 拘 是 爐 子 , 是 鍋 臺 , 就 要 打 碎 , 都 不 潔 淨 , 也 必 與 你 們 不 潔 淨 。
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
36 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 潔 淨 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 潔 淨 。
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
37 若 是 死 的 , 有 一 點 掉 在 要 種 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 潔 淨 ;
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
38 若 水 已 經 澆 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 , 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 。
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
39 你 們 可 吃 的 走 獸 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 ;
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
40 有 人 吃 那 死 了 的 走 獸 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 獸 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
42 凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 許 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 們 都 不 可 吃 , 因 為 是 可 憎 的 。
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
43 你 們 不 可 因 甚 麼 爬 物 使 自 己 成 為 可 憎 的 , 也 不 可 因 這 些 使 自 己 不 潔 淨 , 以 致 染 了 污 穢 。
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
44 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 。
Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
45 我 是 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 耶 和 華 , 要 作 你 們 的 神 ; 所 以 你 們 要 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。
Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
46 這 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
47 要 把 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 , 可 吃 的 與 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 別 出 來 。
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».