1 E l Señor habló con Moisés y Aarón, y les pidió
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 q ue hablaran con los hijos de Israel y les dijeran: «De entre todos los animales que hay sobre la tierra, éstos son los que podrán comer:
– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
3 » Todos los que tengan la pezuña hendida y rumien podrán comerlos.
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
4 » De los que rumian o tienen pezuña no podrán comer los siguientes: »El camello, porque rumia pero no tiene la pezuña hendida. Deben considerarlo impuro.
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
5 » El damán, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarlo impuro.
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
6 » La liebre, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarla impura.
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
7 » El cerdo, porque tiene pezuñas, y éstas las tiene hendidas, pero no rumia. Deben considerarlo impuro.
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
8 » No deberán comer la carne de estos animales, ni tocar su cadáver. Deben considerarlos impuros.
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
9 » De todos los animales que viven en las aguas podrán comer los siguientes: »Todos los que tienen aletas y escamas, y viven en las aguas del mar, y en los ríos.
Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 P ero no podrán comer ninguno de los que viven en el mar y en los ríos, y no tienen aletas ni escamas, ni ningún otro ser vivo que esté en las aguas. Deben considerarlos impuros
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
11 y repugnantes. No comerán de su carne, y deberán considerar repugnante su cadáver.
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
12 T odo animal acuático que no tenga aletas ni escamas, lo considerarán un animal repugnante.
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
13 » De las aves, considerarán animales repugnantes y no podrán comer los siguientes: »El águila, el quebrantahuesos, el azor,
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
14 e l gallinazo, toda clase de milanos,
коршун, любой вид сокола,
15 t oda clase de cuervos,
любой вид ворона,
16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, toda clase de gavilanes,
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
17 e l búho, el somormujo, el ibis,
домовой сыч, большой баклан, филин,
18 e l calamón, el pelícano, el buitre,
белая сова, пустынная сова, стервятник,
19 l a cigüeña, toda clase de garzas, la abubilla y el murciélago.
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
20 » También considerarán repugnante a todo insecto alado que ande en cuatro patas.
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
21 P ero podrán comer de todo insecto alado que ande en cuatro patas, y que además de sus patas tenga piernas para saltar con ellas sobre la tierra.
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
22 » De estos insectos podrán comer toda clase de langostas, y toda clase de grillos y saltamontes.
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
23 P ero todo insecto alado que tenga cuatro patas deberán considerarlo repugnante.
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
24 » Ustedes pueden quedar impuros por lo siguiente: Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
25 T odo el que levante alguno de estos insectos muertos deberá lavar sus vestidos y quedarse impuro hasta el anochecer.
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
26 T odo animal cuya pezuña no esté hendida, ni rumie, deberán considerarlo impuro. Todo el que los toque se quedará impuro.
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
27 » De todos los animales que andan en cuatro patas, deberán considerar impuro a todo el que ande sobre sus garras. Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
28 T odo el que levante sus cadáveres deberá lavar sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. Deberán considerarlos animales impuros.
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
29 » De los animales que se arrastran sobre la tierra deberán considerar impuros a los siguientes: la comadreja, el ratón, toda clase de ranas,
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
31 D e entre los animales que se arrastran, a éstos los deberán considerar impuros. Todo el que los toque cuando éstos ya estén muertos, se quedará impuro hasta el anochecer.
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
32 T odo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de estos animales, ya sea un objeto de madera, o un vestido, o piel, o saco, o cualquier instrumento de trabajo, deberá enjuagarse y se quedará impuro hasta el anochecer. Después de eso, quedará limpio.
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
33 T oda vasija de barro en la que caiga alguno de ellos, quedará impura, lo mismo que todo lo que haya dentro de ella, y se tendrá que romper la vasija.
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
34 T odo alimento sobre el que caiga el agua de tales vasijas, quedará impuro, y toda bebida que haya en ellas será impura.
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
35 T odo aquello sobre lo que caiga parte del cadáver de estos animales quedará impuro. El horno y los hornillos deberán ser derribados, pues son impuros, y así deberán ser considerados.
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
36 S in embargo, las fuentes y las cisternas donde se recoge el agua se considerarán limpias. Sólo se considerará impuro lo que haya tenido contacto con los cadáveres.
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
37 S i alguna parte de los cadáveres cae sobre alguna semilla que vaya a sembrarse, la semilla se considerará limpia.
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
38 P ero si la semilla estaba en remojo, y algo de los cadáveres cae sobre ella, deberán considerarla impura.
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
39 » Si muere algún animal que habías apartado para comer, el que toque su cadáver se quedará impuro hasta el anochecer.
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
40 E l que coma carne del animal muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. El que remueva el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer.
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
41 » De todos los animales que se arrastran sobre la tierra, no comerán ninguno de los reptiles que se arrastran sobre la tierra. Son animales repugnantes, y no se deben comer.
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
42 T ampoco deben comer nada de lo que anda sobre su pecho, ni nada de lo que anda sobre cuatro o más patas. Son animales repugnantes.
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
43 » No se hagan ustedes también repugnantes con esos animales que se arrastran. No se contaminen con ellos. No se hagan impuros por causa de ellos.
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
44 » Yo soy el Señor su Dios. Por lo tanto, ustedes se santificarán, y serán santos, porque yo soy santo. Así que no se contaminen con ninguno de los animales que se arrastran por la tierra.
Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
45 » Yo soy el Señor. Yo los he sacado de Egipto para ser su Dios. Así que ustedes deben ser santos, porque yo soy santo.»
Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
46 É sta es la ley acerca de las bestias, de las aves, y de todo ser vivo que se mueve en las aguas, y de todo animal que se arrastra por la tierra,
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
47 p ara establecer la diferencia entre lo puro y lo impuro, y entre los animales que se pueden comer y los que no se pueden comer.
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».