1 L a sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,
Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
2 h a sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.
Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
3 A hora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.
Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
4 I nvita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:
«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
5 « ¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!
«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
6 ¡ Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!
Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
7 » Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8 N o reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.
Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9 D ale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.
Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
11 Y o haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!
Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
12 S i te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
13 L a mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.
Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
14 S e entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,
Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
15 y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
16 I nvita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:
«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
17 « ¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18 Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.
И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.