Proverbios 9 ~ Притчи 9

picture

1 L a sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,

Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

2 h a sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.

Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.

3 A hora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.

Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

4 I nvita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:

«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.

5 « ¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!

«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

6 ¡ Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!

Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.

7 » Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.

Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

8 N o reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.

Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

9 D ale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.

Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.

11 Y o haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!

Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

12 S i te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»

Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».

13 L a mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.

Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.

14 S e entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,

Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

15 y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.

и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

16 I nvita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:

«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

17 « ¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»

«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

18 Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.

И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.