1 L a sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
2 H a ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
3 H a mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
4 « Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
5 « Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
6 L asciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
7 C hi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8 N on riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9 I nsegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
10 I l timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
11 P oiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
13 L a donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
14 S iede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
15 p er invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
16 « Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18 M a egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.
И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.