1 L a bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.
Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
2 Q uando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.
Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
3 L 'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.
Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.
4 L e ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.
Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
5 L a giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.
Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
6 L a giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.
Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
7 Q uando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.
Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
8 I l giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.
Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
9 C on la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.
Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
10 Q uando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.
Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
11 P er la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.
Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
12 C hi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.
Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
13 C hi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.
Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
14 S enza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.
При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
15 C hi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.
Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
16 L a donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.
Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.
17 L 'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.
Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
18 L 'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.
Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
19 C ome la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.
Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
20 I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.
Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
21 A nche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.
22 C ome un anello d'oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.
Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
23 I l desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.
Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.
24 C 'è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c'è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.
Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
25 L a persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
26 I l popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,
Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
27 C hi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.
Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.
28 C hi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.
Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
29 C hi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.
Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
30 I l frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.
Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.
31 E cco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l'empio e il peccatore!
Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.