1 L a bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.
Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2 Q uando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.
Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3 L 'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4 L e ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.
В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5 L a giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 L a giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.
Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7 Q uando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.
Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8 I l giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.
Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.
9 C on la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.
Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10 Q uando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.
Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11 P er la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 C hi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13 C hi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.
Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14 S enza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.
Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.
15 C hi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.
Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16 L a donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17 L 'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18 L 'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.
Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.
19 C ome la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.
Който е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.
20 I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.
Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.
21 A nche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
<Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.
22 C ome un anello d'oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.
<Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23 I l desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24 C 'è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c'è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.
Един разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,
25 L a persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26 I l popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,
Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.
27 C hi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.
Който усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 C hi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.
Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 C hi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.
30 I l frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.
Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31 E cco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l'empio e il peccatore!
Ето, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!