1 « Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.
(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет. 15: 17. 25: 2. 2 Лет. 29: 3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2 D a Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3 I l nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
4 E gli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, <казвайки:>
5 e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».
Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6 E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7 « Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8 N on ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, <които> са винаги пред Мене,
9 N on prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10 M ie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11 C onosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12 S e avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13 M angio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14 O ffri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15 I nvocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16 M a all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17 t u che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
Тъй като <сам> ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18 S e vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19 A bbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20 T u siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21 T u hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; <Но> Аз ще те изоблича, и ще изредя <всичко това> пред очите ти.
22 O ra comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да <ви> разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23 C hi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?
Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.