Salmi 91 ~ Псалми 91

picture

1 C hi dimora nel riparo dell'Altissimo, riposa all'ombra dell'Onnipotente.

(По слав. 90). Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.

2 d ico all'Eterno: «Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio DIO, in cui confido».

Ще казвам за Господа: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам.

3 C erto egli ti libererà dal laccio dell'uccellatore e dalla peste mortifera.

Защото Той ще те избавя от примката на ловеца И от гибелен мор.

4 E gli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio; la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.

С перата Си ще те покрива; И под крилата Му ще прибегнеш; Неговата вярност е щит и закрила.

5 T u non temerai lo spavento notturno, né la freccia che vola di giorno,

Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,

6 n é la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa a mezzodí.

От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.

7 M ille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra, ma a te non si accosterà.

Хиляда души ще падат от страната ти, И десет хиляди до десницата ти, <Но> до тебе няма да се приближи.

8 B asta che tu osservi con gli occhi; e vedrai la retribuzione degli empi.

Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите

9 P oiché tu hai detto: «O Eterno, tu sei il mio rifugio», e hai fatto dell'Altissimo il tuo riparo,

Понеже ти <си казал>: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,

10 n on ti accadrà alcun male, né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda.

Затова няма да те сполети никакво зло, Нито ще се приближи язва до шатъра ти.

11 P oiché egli comanderà ai suoi Angeli di custodirti in tutte le tue vie.

Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.

12 E ssi ti porteranno nelle loro mani, perché il tuo piede non inciampi in alcuna pietra.

На ръце ще те дигат, Да не би да удариш о камък ногата си.

13 T u camminerai sul leone e sull'aspide, calpesterai il leoncello e il dragone.

Ще настъпиш лъв и аспид; Ще стъпчеш млад лъв и змия.

14 P oiché egli ha riposto in me il suo amore io lo libererò e lo leverò in alto al sicuro perché conosce il mio nome.

Понеже той е положил в Мене любовта си, <казва Господ>, Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност {Еврейски: На всичко.}, защото е познал името Ми.

15 E gli mi invocherà e io gli risponderò; sarò con lui nell'avversità; lo libererò e lo glorificherò.

Той ще Ме призове, и Аз ще го послушам; С него ще съм, <когато е> в бедствие; ще го избавя и ще го прославя.

16 L o sazierò di lunga vita e gli farò vedere la mia salvezza.

Ще го наситя с дългоденствие, И ще му покажа спасението, което върша.