Salmi 89 ~ Псалми 89

picture

1 « Cantico di Ethon, l'Ezrahita.» Io canterò per sempre le benignità dell'Eterno, con la mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.

(По слав. 88). Поучение на Етана Езраева {3 Цар. 4: 31. 1 Лет. 2: 6.}. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.

2 P oiché ho detto: «La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi».

Защото рекох: Милостта <Ти> ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.

3 « Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:

<Ти каза>: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, <казвайки>:

4 S tabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)

Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села).

5 E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.

И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.

6 P oiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?

Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните {Еврейски: Бога. Псал. 103: 20.} кой може да се уподоби Господу?

7 D IO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.

Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.

8 O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.

Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.

9 T u domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.

Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.

10 T u hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

Ти си съкрушил Египет {Еврейски: Раав. Псал. 87: 4.} като някого смъртно ранен; С мощната Си мишца си разпръснал враговете Си.

11 I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.

Твои са небесата, Твоя и земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.

12 T u hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.

Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.

13 T u hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.

Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.

14 G iustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.

Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.

15 B eato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;

Блажени людете, които познават възклицанието <на тръбите;> Те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.

16 s i rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.

В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;

17 S í, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.

Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.

18 P oiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.

Понеже на Господа принадлежи <да бъде> наша защита, И на Светия Израилев <да бъде> наш Цар.

19 T u parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: «Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.

Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен <да даде> помощ, Възвисих едного избран между людете.

20 H o trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.

Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.

21 L a mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.

Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.

22 I l nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.

Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения {Еврейски: Сина.} на нечестие ще го наскърби.

23 A nnienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.

Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.

24 L a mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.

А верността Ми и милостта Ми <ще бъдат> с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.

25 S tenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.

Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.

26 E gli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".

Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.

27 L o costituirò pure mio primogenito, il piú eccelso dei re della terra.

При това Аз ще го поставя <в положение> на първороден, По-горе от земните царе.

28 G li userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.

Вечно ще пазя милостта Си за него; И заветът Ми ще бъде верен спрямо него.

29 R enderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.

Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.

30 S e i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,

Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,

31 s e violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,

Ако престъпят {В стихове 31, 34 3 39 еврейският глагол е осквернявам.} повеленията Ми. И не опазят заповедите Ми, -

32 i o punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;

Тогава ще накажа {Еврейски: Посетя.} с тояга престъпленията им, И с бич беззаконията им;

33 m a non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.

Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.

34 N on violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.

Няма да наруша+ завета Си, Нито ще променя това, що е излязло из устните Ми.

35 H o giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;

<За> едно <нещо> се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,

36 l a sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.

<Че> потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,

37 s arà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele». (Sela)

Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села.)

38 M a tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.

Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си <му> се разгневил.

39 T u hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.

Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил+ си короната му до земята.

40 H ai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.

Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостите му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.

41 T utti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.

Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.

42 H ai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.

Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.

43 H ai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.

Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.

44 H ai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.

Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.

45 H ai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)

Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села.)

46 F ino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?

До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?

47 R icordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?

Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!

48 Q ual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)

Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села.)

49 D ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?

Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?

50 R icordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,

Помни, Господи, <как> са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си <укор от> толкова многочислени племена,

51 c ol quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.

С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха постъпките на Твоя помазаник.

52 B enedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!

Благословен да бъде Господ до века. Амин и амин!