1 Tessalonicesi 4 ~ 1 Солунци 4

picture

1 P er il resto dunque, fratelli, vi preghiamo ed esortiamo nel Signore Gesú che, come avete ricevuto da noi in quale modo vi conviene camminare per piacere a Dio, abbondiate molto piú in questo.

Впрочем, братя, молим и увещаваме ви в Господа Исуса, щото, както сте научили от нас, как трябва да се обхождате и да угождавате на Бога, (както и се обхождате), <така> да преуспявате повече и повече.

2 V oi conoscete infatti quali comandamenti vi abbiamo dato da parte del Signore Gesú.

Защото знаете, какви поръчки ви дадохме от името на Господа Исуса.

3 P oiché questa è la volontà di Dio: la vostra santificazione; che vi asteniate dalla fornicazione.

Понеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;

4 c he ciascuno di voi sappia possedere il suo vaso in santità ed onore,

да знае всеки от вас, как да държи своя съсъд със светост и почест,

5 n on con passioni disordinate, come i gentili che non conoscono Dio,

не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;

6 e che nessuno inganni e frodi negli affari il proprio fratello, perché il Signore è il vendicatore di tutte queste cose, come vi abbiamo già detto e attestato prima.

и да не престъпва <никой>, та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви и от по-напред явихме и уверихме.

7 D io infatti non ci ha chiamati all'impurità, ma alla santificazione,

Защото Бог не ни е призовал на нечистота, а на светост.

8 P erciò chi disprezza queste cose non disprezza un uomo, ma Dio che vi ha anche dato il suo Spirito Santo.

Затуй, който отхвърля <това>, не отхвърля човека, но Бога. Който ви дава Светия Си Дух.

9 O ra, quanto all'amore fraterno, non avete bisogno che ve ne scriva, perché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri,

А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се любите един друг;

10 V oi infatti fate questo verso tutti i fratelli che sono in tutta la Macedonia ma noi vi esortiamo, fratelli, a sovrabbondare in questo ancora di piú,

понеже и правите това на всичките братя по цяла Македония. Но молим ви се, братя, да преуспявате <в това> повече и повече

11 e a cercare diligentemente di vivere in pace, di occuparvi delle vostre cose e di lavorare con le vostre mani, come vi abbiamo ordinato,

и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;

12 a ffinché vi comportiate onestamente verso quelli di fuori e non abbiate bisogno di nulla.

за да се обхождате благоприлично пред външните и да нямате нужда от нищо.

13 O ra, fratelli, non vogliamo che siate nell'ignoranza riguardo a quelli che dormono, affinché non siate contristati come gli altri che non hanno speranza.

А не желаем, братя, да останете в неизвестност за ония, които умират, за да не скърбите както другите, които нямат надежда.

14 I nfatti, se crediamo che Gesú è morto ed è risuscitato, crediamo pure che Dio condurrà con lui, per mezzo di Gesú, quelli che si sono addormentati.

Защото, ако вярваме, че Исус умря и възкръсна, така и починалите в Исуса Бог ще приведе заедно с Него.

15 O ra vi diciamo questo per parola del Signore: noi viventi, che saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo coloro che si sono addormentati

Защото това ви казваме чрез Господното слово, че ние, които останем живи до Господното пришествие, няма да предварим починалите.

16 p erché il Signore stesso con un potente comando, con voce di arcangelo con la tromba di Dio discenderà dal cielo, e quelli che sono morti in Cristo risusciteranno per primi;

Понеже сам Господ ще слезе от небето с повелителен вик, при глас на архангел и при Божия тръба; и мъртвите в Христа ще възкръснат по-напред;

17 p oi noi viventi, che saremo rimasti saremo rapiti assieme a loro sulle nuvole, per incontrare il Signore nell'aria; cosí saremo sempre col Signore.

после ние, които сме останали живи, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаците да посрещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем всякога с Господа.

18 C onsolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.

И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.