Ebrei 13 ~ Евреи 13

picture

1 C ontinuate nell'amore fraterno.

Постоянствувайте в братолюбието.

2 N on dimenticate l'ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli.

Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

3 R icordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo.

Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, - страдащите, като сте и сами вие в тяло.

4 S ia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

Женитбата <нека бъде> на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

5 N el vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».

Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам <Бог> е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

6 C osí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?».

така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"

7 R icordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede.

Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.

8 G esú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.

Исус Христос е същият вчера днес и до века.

9 N on lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso.

Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепява с благодат, а не с <наредби за> ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по {Гръцки: Са ходили в.} тях.

10 N oi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.

Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.

11 I nfatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo,

Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещеникът внася в светилището <като жертва> за греховете.

12 P erciò anche Gesú, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.

Затова и Исус, за да освети людете чрез Собствената Си кръв, пострада вън от <градската> порта.

13 U sciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio.

Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.

14 I nfatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

15 P er mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.

Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.

16 E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici.

А не забравяйте да <правите> благодеяния и да споделяте с другите <благата си;> защото такива жертви са угодни на Бога.

17 U bbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio.

бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте <им> се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за <тях>), за да изпълнят това <бдение> с радост, а не с въздишане; защото <да бдят с въздишане> не <би било> полезно за вас.

18 P regate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa.

Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.

19 M a vi esorto ancor di piú a fare questo, affinché io vi sia restituito al piú presto.

А особено <ви> се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.

20 O ra il Dio della pace, che in virtú del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesú Cristo, il grande Pastore delle pecore,

А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

21 v i perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesú Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.

22 O ra vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.

Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.

23 S appiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui.

Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.

24 S alutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d'Italia vi salutano.

Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.

25 L a grazia sia con tutti voi. Amen.

Благодат да бъде с всички вас Амин.