1 P er questo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
Да! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 A scoltate attentamente il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 E gli lascia andar libero il suo lampo sotto tutto il cielo e fino alle estremità della terra.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 D ietro di esso una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; egli non li trattiene quando si è udita la sua voce.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 D io tuona meravigliosamente con la sua voce e fa grandi cose che non possiamo comprendere.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 D ice infatti alla neve: "Cadi sulla terra lo dice tanto alle piogge leggere che alle piogge torrenziali.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 A rresta la mano di ogni uomo, affinché tutti i mortali possano conoscere le sue opere.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата <Му>.
8 L e fiere entrano nei loro nascondigli rimangono nelle loro tane.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 D ai piú remoti recessi del sud viene l'uragano, e il freddo dai gelidi venti del nord.
От помещението си иде бурята, И студът от <ветровете> що разпръскват <облаците>.
10 A l soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si ritira.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 C arica le dense nubi di umidità e di sperde lontano le sue nubi luminose.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 E sse vagano ovunque nel cielo, cambiando direzione in base alla sua guida per compiere qualunque cosa egli manda loro sulla faccia della terra abitata.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
13 L e manda o per castigo o per la sua terra o per bontà.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 P orgi l'orecchio a questo, o Giobbe, fermati e considera le meraviglie di Dio!
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 S ai tu come Dio le diriga e come faccia brillare il lampo delle sue nubi?
Разбираш ли как им налага Бог <волята Си>. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 S ai tu come le nubi si librino nell'aria, le meraviglie di colui che sa tutto?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17 S ai tu perché i tuoi abiti sono caldi, quando la terra si riposa a motivo dello scirocco?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния <вятър>.
18 H ai tu forse disteso con lui il firmamento, rendendolo solido come uno specchio di metallo fuso?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 I nsegnaci che cosa dobbiamo dirgli, perchè noi non possiamo preparare il nostro caso per l'oscurità.
Научи ни що да Му кажем, <Защото> поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим <думите си>.
20 G li si può forse dire che io voglio parlare? Se un uomo dovesse parlare, sarebbe certamente distrutto.
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, <Като зная че>, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 A nche ora nessuno può guardare fisso il sole quando splende in cielo, dopo che è passato il vento e l'ha reso terso.
И сега <човеците> не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 I l bel tempo viene dal nord, ma intorno a Dio è tremenda maestà.
Та е дошло златозарно сияние от север; <А как ще погледнат на> Бога, у Когото е страшна слава!
23 L 'Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere. Egli è sublime in potenza, in rettitudine e nella sua grande giustizia; egli non opprime alcuno.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 P er questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di chi si ritiene sapiente».
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.