1 V i esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.
И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.
2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.
И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
3 I nfatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.
Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
4 I nfatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,
Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
5 c osí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.
така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.
6 O ra, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;
ако ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;
8 e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.
ако увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.
9 L 'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
10 N ell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.
В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
11 N on siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore
В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
12 a llegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;
Радвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.
13 p rovvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.
Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
14 B enedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
16 A bbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.
Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
17 N on rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
18 S e è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
19 N on fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».
Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
20 « Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»
Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
21 N on essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.