Romans 12 ~ Римляни 12

picture

1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.

2 A nd be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.

3 F or I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.

4 F or as we have many members in one body, and all members have not the same office:

Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,

5 s o we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.

6 H aving then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;

7 o r ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

ако ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;

8 o r he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

ако увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.

9 L et love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

10 B e kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.

11 n ot slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

12 r ejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

Радвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.

13 d istributing to the necessity of saints; given to hospitality.

Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.

14 B less them which persecute you: bless, and curse not.

Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.

15 R ejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.

16 B e of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.

17 R ecompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;

18 I f it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.

19 D early beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".

20 T herefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".

21 B e not overcome of evil, but overcome evil with good.

Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.