2 Corinthians 4 ~ 2 Коринтяни 4

picture

1 T herefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Затуй, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;

2 b ut have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

но се отрекохме от тайни и срамотни <дела>, и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но, като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога.

3 B ut if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тия, които погиват, -

4 i n whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

за тия, невярващите, чиито ум богът на тоя свят е заслепил, за да <ги> не озари светлината от славното благовестие на Христа, Който е образ на Бога.

5 F or we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.

(Защото ние не проповядваме себе си, но Христа Исуса като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исуса).

6 F or God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Понеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее из тъмнината, <Той е>, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети <света> с познаването на Божията слава в лицето Исус Христово.

7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

А ние имаме това съкровище в пръстни съдове, за да <се види>, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас.

8 W e are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

Угнетявани <сме> отвсякъде, но не <сме> утеснени; в недоумение <сме>, но не до отчаяние;

9 p ersecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

гонени <сме>, но не оставени; повалени <сме>, но не погубени.

10 a lways bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

Всякога носим на тялото си убиваното на Исуса, за да се яви на тялото ни и живота на Исуса.

11 F or we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

Защото ние живите винаги сме предавани на смърт за Исуса, за да се яви и живота на Исуса в нашата смъртна плът.

12 S o then death worketh in us, but life in you.

Така щото смъртта действува в нас, а животът във вас.

13 W e having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;

А като имаме същия дух на вяра, според писаното: "Повярвах, за това и говорих", то и ние, <понеже> вярваме, затова и говорим;

14 k nowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

понеже знаем, че Тоя, Който е възкресил Господа Исуса, ще възкреси и нас заедно с Исуса, и ще ни представи заедно с вас.

15 F or all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

Защото всичко това <е> заради вас, тъй щото благодатта, увеличена чрез мнозината, <които са я получили>, да умножи благодарението, за Божията слава.

16 F or which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

Затова ние не се обезсърчаваме; но ако и да тлее външният наш човек, пак вътрешният всеки ден се подновява.

17 F or our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

Защото нашата привременна лека скръб произвежда все повече и повече една вечна тежина на слава за нас,

18 w hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни.