1 I f ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 S et your affection on things above, not on things on the earth.
Мислете за горното, а не за земното;
3 F or ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 W hen Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 M ortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
Затова умъртвете <природните> си части, които <действуват> за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 f or which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;
7 i n the which ye also walked some time, when ye lived in them.
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 B ut now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 L ie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,
10 a nd have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 w here there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
гдето не може да има грък и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и във всичко.
12 P ut on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.
13 f orbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 A nd above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
А над всичко това <облечете се> в любовта, която свързва всичко в съвършенството.
15 A nd let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 L et the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 A nd whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
и каквото и да вършите, словом или делом, <вършете> всичко в името на Господа Исуса, благодарящи чрез Него на Бога Отца.
18 W ives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
19 H usbands, love your wives, and be not bitter against them.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 C hildren, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 F athers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 S ervants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, <като работите> не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 a nd whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 k nowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 B ut he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.