Colosenses 3 ~ Колосяни 3

picture

1 S i, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.

2 P oned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

Мислете за горното, а не за земното;

3 P orque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.

4 C uando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. La vida antigua y la nueva

Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.

5 H aced morir, pues, en vuestros miembros lo terrenal: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y la avaricia, que es idolatría;

Затова умъртвете <природните> си части, които <действуват> за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;

6 a causa de las cuales cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia,

поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;

7 e n las cuales también vosotros anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.

8 P ero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.

Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.

9 N o mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus prácticas,

Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,

10 y revestido del nuevo, el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,

и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;

11 d onde no hay ya distinción entre griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro y escita, siervo y libre, sino que Cristo es todo, y en todos.

гдето не може да има грък и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и във всичко.

12 V estíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de longanimidad;

И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.

13 s oportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros si alguno tiene queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.

14 Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo de la perfección.

А над всичко това <облечете се> в любовта, която свързва всичко в съвършенството.

15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.

И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.

16 L a palabra de Cristo habite ricamente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos, himnos y cánticos espirituales.

Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.

17 Y todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. Relaciones sociales del cristiano

и каквото и да вършите, словом или делом, <вършете> всичко в името на Господа Исуса, благодарящи чрез Него на Бога Отца.

18 E sposas, estad sometidas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.

19 M aridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.

Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.

20 H ijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.

Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.

21 P adres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.

Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.

22 S iervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que sólo quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios.

Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, <като работите> не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.

23 Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;

Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;

24 s abiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.

понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.

25 M as el que hace injusticia, recibirá en pago la injusticia que haga, que no hay acepción de personas.

Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.