1 S i, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 P oned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Мислете за горното, а не за земното;
3 P orque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 C uando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. La vida antigua y la nueva
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 H aced morir, pues, en vuestros miembros lo terrenal: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y la avaricia, que es idolatría;
Затова умъртвете <природните> си части, които <действуват> за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 a causa de las cuales cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia,
поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;
7 e n las cuales también vosotros anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 P ero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 N o mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus prácticas,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,
10 y revestido del nuevo, el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,
и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 d onde no hay ya distinción entre griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro y escita, siervo y libre, sino que Cristo es todo, y en todos.
гдето не може да има грък и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и във всичко.
12 V estíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de longanimidad;
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.
13 s oportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros si alguno tiene queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo de la perfección.
А над всичко това <облечете се> в любовта, която свързва всичко в съвършенството.
15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.
И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 L a palabra de Cristo habite ricamente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos, himnos y cánticos espirituales.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 Y todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. Relaciones sociales del cristiano
и каквото и да вършите, словом или делом, <вършете> всичко в името на Господа Исуса, благодарящи чрез Него на Бога Отца.
18 E sposas, estad sometidas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
19 M aridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 H ijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 P adres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 S iervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que sólo quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, <като работите> не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;
Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 s abiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 M as el que hace injusticia, recibirá en pago la injusticia que haga, que no hay acepción de personas.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.