1 P ablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso:
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
2 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Bendiciones espirituales en Cristo
Благодат и мир <да бъде> на вас от Бога, нашия Отец, и <от> Господа Исуса Христа.
3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos bendijo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo,
Благословен <да бъде> Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
4 s egún nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor,
както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
5 h abiéndonos predestinado para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, conforme al beneplácito de su voluntad,
като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, de la que nos ha colmado en el Amado,
за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения <Си>,
7 e n quien tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de pecados según las riquezas de su gracia,
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8 q ue hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría e inteligencia,
която е направил да <доставя> нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
9 d ándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,
като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
10 c on miras a restaurar todas las cosas en Cristo en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra,
за да се приложи когато се изпълнят времената, <сиреч>, да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
11 e n unión con él, en quien también hemos tenido suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que efectúa todas las cosas según el designio de su voluntad,
в Него <казвам>, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени <на това> според намерението на <Бога>, Който действува във всичко по решението на Своята воля,
12 a fin de que seamos para alabanza de su gloria, nosotros los que ya antes esperábamos en Cristo.
тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
13 E n él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído, fuisteis sellados también en él con el Espíritu Santo de la promesa,
в Когото и вие, като чухте словото на истината, <сиреч>, благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
14 e l cual es las arras de nuestra herencia con miras a la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. Pablo ora por los efesios
който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на <Бога, - да бъдете> за похвала на Неговата слава.
15 P or esta causa también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y de vuestro amor para con todos los santos,
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която <сте показали> към всичките светии,
16 n o ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,
непрестанно благодаря <Богу> за вас, и <ви> споменавам в молитвите си.
17 p ara que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento pleno de él,
дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
18 a lumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza a que él os ha llamado, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia de su fuerza,
и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - <сила, която е> според действуването на могъщата Негова мощ,
20 l a cual ejercitó en Cristo, resucitándole de los muertos y sentándole a su diestra en los lugares celestiales,
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
21 p or encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero;
далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
22 y sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,
И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
23 l a cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena en todo.
която е Негово тяло, <изпълнено с> пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.