Efesios 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 S ed, pues, imitadores de Dios como hijos amados.

И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros a Dios como ofrenda y sacrificio de olor fragante.

и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 P ero la fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos;

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

4 n i obscenidades, ni necedades, ni truhanerías inconvenientes, sino antes bien, acciones de gracias.

нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични <неща>, но по-добре благодарение.

5 P orque tened bien entendido, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

6 N adie os engañe con palabras vanas, porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 N o seáis, pues, partícipes con ellos.

И тъй, не бивайте съучастници на тях.

8 P orque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz

Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;

9 ( porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad),

(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

10 c omprobando qué es lo agradable al Señor.

Опитвайте, що е благоугодно на Господа;

11 Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien redargüidlas,

и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 p orque es vergonzoso aun el mencionar lo que ellos hacen en secreto.

защото това, което скришом вършат <непокорните>, срамотно е и да се говори.

13 M as todas las cosas redargüidas por la luz, son hechas manifiestas; porque la luz es lo que manifiesta todo.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.

14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, Y levántate de los muertos, Y te alumbrará Cristo.

Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

15 M irad, pues, con diligencia cómo andéis, no como imprudentes, sino como sabios,

И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 P or tanto, no seáis insensatos, sino comprendiendo bien cuál es la voluntad del Señor.

Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.

18 Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay libertinaje; antes bien, sed llenos del Espíritu,

И не се опивайте с вино, <следствието> от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;

19 h ablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y salmodiando al Señor en vuestros corazones;

и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

20 d ando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo,

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 s ometiéndoos unos a otros en el temor de Dios. Deberes familiares

като се подчинявате един на друг в страх от Христа.

22 L as casadas estén sometidas a sus propios maridos, como al Señor;

Жени, <подчинявайте се> на своите мъже, като <длъжност> към Господа;

23 p orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той <е> спасител на тялото).

24 A sí que, como la iglesia está sometida a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените <нека се подчиняват> във всичко на своите мъже.

25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 p ara santificarla, habiéndola purificado con el lavamiento del agua por la palabra,

за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,

27 a fin de presentarla él a sí mismo como una iglesia gloriosa, que no tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que sea santa y sin mancha.

за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

28 A sí también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, se ama a sí mismo.

Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

29 P orque nadie aborreció jamás a su propia carne, sino que la sustenta y la trata con cariño, como también Cristo a la iglesia,

Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

понеже сме части на Неговото тяло.

31 P or esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos vendrán a ser una sola carne.

"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".

32 G rande es este misterio; mas yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.

Тая тайна е голяма; но аз говоря <това> за Христа и за църквата.

33 P or lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.

Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.