1 S ed, pues, imitadores de Dios como hijos amados.
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros a Dios como ofrenda y sacrificio de olor fragante.
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 P ero la fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos;
А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 n i obscenidades, ni necedades, ni truhanerías inconvenientes, sino antes bien, acciones de gracias.
Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны, а, напротив, благодарение;
5 P orque tened bien entendido, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 N adie os engañe con palabras vanas, porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 N o seáis, pues, partícipes con ellos.
итак, не будьте сообщниками их.
8 P orque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz
Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 ( porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad),
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 c omprobando qué es lo agradable al Señor.
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien redargüidlas,
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 p orque es vergonzoso aun el mencionar lo que ellos hacen en secreto.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 M as todas las cosas redargüidas por la luz, son hechas manifiestas; porque la luz es lo que manifiesta todo.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, Y levántate de los muertos, Y te alumbrará Cristo.
Посему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
15 M irad, pues, con diligencia cómo andéis, no como imprudentes, sino como sabios,
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 P or tanto, no seáis insensatos, sino comprendiendo bien cuál es la voluntad del Señor.
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay libertinaje; antes bien, sed llenos del Espíritu,
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 h ablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y salmodiando al Señor en vuestros corazones;
назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 d ando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo,
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 s ometiéndoos unos a otros en el temor de Dios. Deberes familiares
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 L as casadas estén sometidas a sus propios maridos, como al Señor;
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 p orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.
потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 A sí que, como la iglesia está sometida a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 p ara santificarla, habiéndola purificado con el lavamiento del agua por la palabra,
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 a fin de presentarla él a sí mismo como una iglesia gloriosa, que no tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que sea santa y sin mancha.
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 A sí también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, se ama a sí mismo.
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 P orque nadie aborreció jamás a su propia carne, sino que la sustenta y la trata con cariño, como también Cristo a la iglesia,
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 P or esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos vendrán a ser una sola carne.
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 G rande es este misterio; mas yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 P or lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.