Hebreos 13 ~ К Евреям 13

picture

1 P ermanezca el amor fraternal.

Братолюбие да пребывает.

2 N o os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.

Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.

3 A cordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos; y de los maltratados, como que también vosotros mismos estáis en el cuerpo.

Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.

4 S ea honroso en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará Dios.

Брак у всех честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

5 S ea vuestra manera de vivir sin avaricia, contentos con lo que tenéis ahora; porque él dijo: De ningún modo te desampararé, ni te dejaré;

Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,

6 d e manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me pueda hacer el hombre.

так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?

7 A cordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe.

Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.

8 J esucristo es el mismo, ayer, y hoy, y por los siglos.

Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.

9 N o os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afianzar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas.

Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.

10 T enemos un altar, del cual no tienen derecho a comer los que sirven al tabernáculo.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.

11 P orque los cuerpos de aquellos animales cuya sangre es introducida en el santuario por el sumo sacerdote como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento.

Так как тела животных, которых кровь для греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, --

12 P or lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

13 S algamos, pues, adonde él, fuera del campamento, llevando su vituperio;

Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;

14 p orque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

15 A sí que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre.

Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.

16 Y no os olvidéis de hacer el bien y de la ayuda mutua; porque de tales sacrificios se agrada Dios.

Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.

17 O bedeced a vuestros pastores, y someteos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso.

Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.

18 O rad por nosotros; pues confiamos en que tenemos buena conciencia, deseando conducirnos bien en todo.

Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

19 Y os ruego con más insistencia que lo hagáis así, para que yo os sea restituido más pronto. Bendición y saludos finales

Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.

20 Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, en virtud de la sangre del pacto eterno,

Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа),

21 o s haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por medio de Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.

22 O s ruego, hermanos, que soportéis estas palabras de exhortación, pues os he escrito brevemente.

Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.

23 S abed que está en libertad nuestro hermano Timoteo, con el cual, si viene pronto, iré a veros.

Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.

24 S aludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan.

Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.

25 L a gracia sea con todos vosotros. Amén.

Благодать со всеми вами. Аминь.