1 P orque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres es constituido a favor de los hombres en lo que a Dios se refiere, para que presente ofrendas y sacrificios por los pecados;
Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,
2 p udiendo sentir compasión a nivel de los ignorantes y extraviados, puesto que él también está rodeado de debilidad;
могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,
3 y por causa de ella debe ofrecer por los pecados, tanto por sí mismo como también por el pueblo.
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить о грехах.
4 Y nadie toma para sí mismo este honor, sino el que es llamado por Dios, como lo fue Aarón.
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.
5 A sí tampoco Cristo se glorificó a sí mismo haciéndose sumo sacerdote, sino el que le habló así: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy.
Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя;
6 C omo también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec.
как и в другом говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
7 Y Cristo, en los días de su carne, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído a causa de su piedad.
Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за благоговение;
8 Y aunque era Hijo, aprendió la obediencia por lo que padeció;
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,
9 y habiendo sido perfeccionado, vino a ser fuente de eterna salvación para todos los que le obedecen;
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
10 y fue proclamado públicamente por Dios como sumo sacerdote según el orden de Melquisedec. Advertencia contra la apostasía
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
11 A cerca de lo cual tenemos mucho que decir, y difícil de explicar, puesto que os habéis hecho tardos para oír.
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.
12 P orque debiendo ser ya maestros, después de tanto tiempo, otra vez tenéis necesidad de que se os enseñe cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a tener necesidad de leche, y no de alimento sólido.
Ибо, по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.
13 P ues todo aquel que participa de la leche es inexperto en la palabra de justicia, porque es un niño;
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
14 p ero el alimento sólido es para los que han alcanzado la madurez, para los que, por razón de la costumbre, tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.
твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.