Proverbios 24 ~ Притчи 24

picture

1 N o tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos;

Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,

2 P orque su corazón piensa en robar, Y sus labios hablan iniquidad.

потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.

3 C on sabiduría se edifica una casa, Y con prudencia se consolida;

Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,

4 Y con ciencia se llenan las estancias De todo bien preciado y agradable.

и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.

5 E l hombre sabio es fuerte, Y de pujante vigor el hombre docto.

Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.

6 P orque con estrategia se gana la guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.

Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.

7 I naccesible es para el insensato la sabiduría; En la puerta no abrirá él su boca.

Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.

8 A l que maquina hacer el mal, Le llamarán forjador de intrigas.

Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.

9 E l pensamiento del necio es pecado, Y abominación a los hombres el escarnecedor.

Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.

10 S i eres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.

Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.

11 L ibra a los que son llevados a la muerte; Salva a los que están en peligro de muerte.

Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?

12 P orque si dices falsamente: No nos dimos cuenta, ¿Acaso no lo sabrá el que pesa los corazones? El que vigila tu vida, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.

Скажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.

13 C ome, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y el panal es dulce a tu paladar.

Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:

14 A sí será a tu alma el conocimiento de la sabiduría; Si la hallas tendrás recompensa, Y al fin tu esperanza no se verá defraudada.

таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

15 O h impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su morada;

Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

16 P orque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; Mas los impíos se hundirán en la desgracia.

ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

17 C uando caiga tu enemigo, no te regocijes, Y cuando tropiece, no se alegre tu corazón;

Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

18 N o sea que Jehová lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

19 N o te exasperes por los malvados, Ni tengas envidia de los impíos;

Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

20 P orque para el malo no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.

потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.

21 T eme a Jehová, hijo mío, y al rey; No provoques a ira a ninguno de los dos;

Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

22 P orque su castigo vendrá de repente; Y el furor de ambos, ¿quién lo podrá prever?

потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?

23 T ambién éstos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.

24 E l que dice al malo: Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

Кто говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

25 M as los que lo reprenden tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá gran bendición.

а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.

26 B esados serán los labios Del que responde palabras rectas.

В уста целует, кто отвечает словами верными.

27 T ermina tus labores fuera, Y disponlas en tus campos, Y después edificarás tu casa.

Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.

28 N o seas sin motivo testigo contra tu prójimo, Y no lisonjees con tus labios.

Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?

29 N o digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.

Не говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.

30 P asé junto al campo del hombre perezoso, Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;

Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:

31 Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos, Las ortigas habían ya cubierto su faz, Y su cerca de piedras estaba ya destruida.

и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.

32 M iré, y reflexioné; Lo vi, y aproveché la lección.

И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:

33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

'немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --

34 A sí vendrá como vagabundo tu indigencia, Y tu pobreza como hombre armado.

и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.