1 Corintios 10 ~ 1-е Коринфянам 10

picture

1 P orque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;

Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;

2 y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,

и все крестились в Моисея в облаке и в море;

3 y todos comieron el mismo alimento espiritual,

и все ели одну и ту же духовную пищу;

4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.

и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.

5 P ero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.

Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

6 M as estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.

7 N i seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.

Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.

8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.

Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.

9 N i provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.

10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.

Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.

11 Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.

Все это происходило с ними, образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.

12 A sí que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.

13 N o os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.

Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.

14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.

Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.

15 C omo a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.

Я говорю как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.

16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?

Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?

17 P uesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.

Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

18 M irad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?

Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?

19 ¿ Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?

Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?

20 M ás bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.

но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.

21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.

22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano

Неужели мы раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?

23 T odo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.

Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.

24 N inguno busque su propio interés, sino el del otro.

Никто не ищи своего, но каждый другого.

25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;

Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для совести;

26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.

ибо Господня земля, и что наполняет ее.

27 S i algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.

Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для совести.

28 M as si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);

Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.

29 l a conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?

30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?

Если я с благодарением принимаю, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?

31 A sí pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.

32 N o seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;

Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,

33 c omo también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.

так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но многих, чтобы они спаслись.