Eclesiastés 10 ~ Екклесиаст 10

picture

1 L as moscas muertas hacen heder al perfume del perfumista; así una pequeña necedad, al que es estimado como sabio y honorable.

Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.

2 E l corazón del sabio está a su mano derecha, mas el corazón del necio a su mano izquierda.

Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую.

3 Y aun mientras va el necio por el camino, le falta cordura, y va diciendo a todos que los necios son ellos.

По какой бы дороге ни шел глупый, у него недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.

4 S i el espíritu del príncipe se enfurece contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre impide graves errores.

Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.

5 H ay un mal que he visto debajo del sol, como error emanado de los gobernantes:

Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина;

6 l a necedad colocada en grandes alturas, y los nobles sentados en lugar bajo.

невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.

7 V i siervos a caballo, y príncipes que andaban a pie como siervos.

Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.

8 E l que cava un hoyo caerá en él; y al que agrieta un muro, le morderá la serpiente.

Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.

9 Q uien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, puede hacerse daño.

Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.

10 S i se embota el hierro, y su filo no es aguzado, hay que añadir entonces más fuerza; pero la sabiduría es provechosa para dirigir.

Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.

11 S i muerde la serpiente antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.

Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.

12 L as palabras de la boca del sabio son llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina.

Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же:

13 E l principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, nocivo desvarío.

начало слов из уст его--глупость, конец речи из уст его--безумие.

14 E l necio multiplica palabras, aunque no sabe nadie lo que va a pasar; ¿y quién le hará saber lo que después sucederá?

Глупый наговорит много, человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?

15 E l trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.

Труд глупого утомляет его, потому что не знает дороги в город.

16 ¡ Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un jovenzuelo, y tus príncipes banquetean de mañana!

Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!

17 ¡ Bienaventurada tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para banquetear!

Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!

18 P or la pereza se cae la techumbre, y por la flojedad de las manos se cae la casa.

От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.

19 P or el placer se hace el banquete, y el vino les alegra la vida; y el dinero sirve para todo.

Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.

20 N i aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.

Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово, и крылатая--пересказать речь.