1 S álvame, oh Dios, Porque las aguas me llegan hasta el cuello.
(68-1) ^^Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.^^ (68-2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души.
2 E stoy hundido en cieno profundo, donde no puedo hacer pie; He venido al fondo de las aguas, y me arrastra la corriente.
(68-3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 C ansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
(68-4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога.
4 S e han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Se han hecho poderosos mis enemigos, los que me destruyen sin tener por qué. ¿Y he de pagar lo que no robé?
(68-5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 D ios, tú conoces mi insensatez, Y mis pecados no te son ocultos.
(68-6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 N o sean avergonzados por causa mía los que en ti confían, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confundidos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
(68-7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 P orque por amor de ti he sufrido afrenta; La vergüenza ha cubierto mi rostro.
(68-8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 H e venido a ser un forastero para mis hermanos, Y un desconocido para los hijos de mi madre.
(68-9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 P orque me devora el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te insultaban cayeron sobre mí.
(68-10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 L loré afligiendo con ayuno mi alma, Y esto se me vuelve en pretexto de insulto.
(68-11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 M e vestí de saco, Y les fue un motivo más de burla.
(68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею;
12 H ablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, Y me zaherían en sus canciones los bebedores.
(68-13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 P ero yo a ti oraba, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad; Oh Dios, por la abundancia de tu misericordia, Por la verdad de tu salvación, escúchame.
(68-14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 S ácame del lodo, y no sea yo sumergido; Sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
(68-15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 N o me anegue la corriente de las aguas, Ni me trague el abismo, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
(68-16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 R espóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia; Mírame conforme a tu gran compasión.
(68-17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 N o escondas de tu siervo tu rostro, Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
(68-18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 A cércate a mi alma, rescátala; Líbrame a causa de mis enemigos.
(68-19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 T ú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio; Delante de ti están todos mis adversarios.
(68-20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 E l escarnio ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado. Esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo; Y consoladores, y ninguno hallé.
(68-21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, --утешителей, но не нахожу.
21 M e pusieron veneno por comida, Y en mi sed me dieron a beber vinagre.
(68-22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Q ue se convierta su mesa en una trampa, Y sus banquetes festivos, en tropiezo.
(68-23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их--западнею;
23 S ean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y haz temblar continuamente sus lomos.
(68-24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 D errama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
(68-25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 S u morada quede desierta; En sus tiendas no habite nadie.
(68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 P orque persiguieron al que tú heriste, Y comentan el dolor del que tú llagaste.
(68-27) ибо, кого Ты поразил, они преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 P on maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
(68-28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 S ean borrados del libro de la vida, Y no sean inscritos con los justos.
(68-29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 M as en cuanto a mí, afligido y miserable, Tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
(68-30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 A labaré yo el nombre de Dios con cántico, Lo ensalzaré con himnos de alabanza.
(68-31) Я буду славить имя Бога в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Y agradará a Jehová más que sacrificio de buey, O becerro con cuernos y pezuñas;
(68-32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 L o verán los oprimidos, y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón,
(68-33) Увидят страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 P orque Jehová oye a los menesterosos, Y no menosprecia a sus cautivos.
(68-34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 A lábenle los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
(68-35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 P orque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y las poseerán.
(68-36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 L a descendencia de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
(68-37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.