1 E stas son las etapas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 M oisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estos, pues, son sus acampamentos con arreglo a sus salidas.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 D e Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 S alieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 S alieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mará.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 S alieron de Mará y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 S alieron de Dofcá y acamparon en Alús.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinay.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 S alieron del desierto de Sinay y acamparon en Kibrot-hattaavá.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 S alieron de Kibrot-hattaavá y acamparon en Hazerot.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritmá.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 S alieron de Ritmá y acamparon en Rimón-peres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libná.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 S alieron de Libná y acamparon en Rissá.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 S alieron de Rissá y acamparon en Ceelatá.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 S alieron de Ceelatá y acamparon en el monte de Séfer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 S alieron del monte de Séfer y acamparon en Haradá.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 S alieron de Haradá y acamparon en Macelot.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 S alieron de Tara y acamparon en Mitcá.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 S alieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 S alieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 S alieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 S alieron de Abroná y acamparon en Ezyón-gáber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 S alieron de Ezyón-gáber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cadés.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 Y salieron de Cadés y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 E ra Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmoná.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 S alieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 S alieron de Obot y acamparon en Ijé-abarim, en la frontera de Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 S alieron de Ijé-abarim y acamparon en Dibón-gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblatáyim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 S alieron de Almón-diblatáyim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebó.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Reparto del país de promisión
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 e charéis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a las familias numerosas daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Y si no echáis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejéis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitéis.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 A demás, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.