1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.