1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
5 D a essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан.
8 K ush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
9 E gli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».
Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
10 E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар.
11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
12 f ra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
13 M itsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
Иевусей, Аморей, Гергесей,
17 g li Hivvei, gli Archei, i Sinei,
Евей, Аркей, Синей,
18 g li Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
24 A rpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
25 A d Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
26 J oktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
27 H adoram, Uzal, Diklah,
Гадорама, Узала, Диклу,
28 O bal, Abimael, Sceba,
Овала, Авимаила, Шеву,
29 O fir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.