Giobbe 34 ~ Иов 34

picture

1 E lihu riprese a parlare e disse:

И продолжал Елиуй и сказал:

2 « Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!

выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

3 P oiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.

Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

4 S cegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.

Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

5 P oiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.

Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

6 D ovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".

Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

7 C hi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,

Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

8 c he cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?

вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

9 P oiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO

Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

10 A scoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!

Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

11 P oiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

12 C ertamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.

Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

13 C hi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?

Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

14 S e Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,

Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --

15 o gni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,

вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

16 S e hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.

Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

17 U no che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?

Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

18 L ui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".

Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?

19 M a egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

20 I n un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.

Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

21 P oiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.

Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

22 N on vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.

Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

23 D io infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.

Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

24 E gli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.

Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

25 P oiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;

потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

26 l i colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.

Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

27 p erché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,

за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

28 f ino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.

так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

29 Q uando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,

Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

30 p er impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?

чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

31 P uò uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;

К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

32 m ostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?

А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

33 D ovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.

По твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

34 L a gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:

Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

35 " Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza

Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

36 S ia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,

Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

37 p erché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».

Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.