Giobbe 34 ~ Job 34

picture

1 E lihu riprese a parlare e disse:

Moreover Elihu answered and said,

2 « Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!

Hear my words, ye wise; and give ear unto me, ye that have knowledge.

3 P oiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.

For the ear trieth words, as the palate tasteth food.

4 S cegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.

Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!

5 P oiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.

For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:

6 D ovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".

Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.

7 C hi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,

What man is like Job? he drinketh up scorning like water,

8 c he cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?

And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.

9 P oiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO

For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.

10 A scoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!

Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!

11 P oiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to way.

12 C ertamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.

Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.

13 C hi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?

Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?

14 S e Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,

If he only thought of himself, gathered unto him his spirit and his breath,

15 o gni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,

All flesh would expire together, and man would return to the dust.

16 S e hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.

If now understanding, hear this: give ear to the voice of my words!

17 U no che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?

Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?

18 L ui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".

Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?

19 M a egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.

20 I n un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.

In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.

21 P oiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.

For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.

22 N on vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 D io infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.

For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.

24 E gli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.

He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;

25 P oiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;

Since he knoweth their actions; and he overthroweth in the night, and they are crushed.

26 l i colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.

He striketh them as wicked men in the open sight of others,

27 p erché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,

Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;

28 f ino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

29 Q uando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,

When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;

30 p er impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?

That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.

31 P uò uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;

For hath he said unto God, I bear, I will not offend;

32 m ostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?

What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?

33 D ovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.

Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.

34 L a gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:

Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:

35 " Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza

Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.

36 S ia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,

Would that Job may be tried unto the end, because of answers after the manner of evil men!

37 p erché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».

For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth among us, and multiplieth his words against God.