Ebrei 6 ~ Hebrews 6

picture

1 P erciò, lasciando l'insegnamento elementare su Cristo, tendiamo alla perfezione, senza porre di nuovo il fondamento del ravvedimento dalle opere morte e della fede in Dio,

Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,

2 d ella dottrina dei battesimi, dell'imposizione delle mani, della risurrezione dei morti e del giudizio eterno;

of doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of dead, and of eternal judgment;

3 e ciò faremo, se Dio lo permette.

and this will we do if God permit.

4 Q uelli infatti che sono stati una volta illuminati, hanno gustato il dono celeste, sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo

For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of Holy Spirit,

5 e hanno gustato la buona parola di Dio e le potenze del mondo a venire

and have tasted the good word of God, and works of power of age to come,

6 s e cadono, è impossibile riportarli un'altra volta al ravvedimento, poiché per conto loro crocifiggono nuovamente il Figlio di Dio e lo espongono a infamia.

and have fallen away, crucifying for themselves the Son of God, and making a show of.

7 I nfatti la terra, che beve la pioggia che spesso cade su di essa e produce erbe utili per quelli che la coltivano, riceve benedizione da Dio;

For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;

8 m a se produce spine e triboli, è riprovata e vicina ad essere maledetta, e finirà per essere arsa.

but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end to be burned.

9 O ra, carissimi, anche se parliamo cosí, riguardo a voi siamo convinti di cose migliori e che riguardano la salvezza;

But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.

10 D io infatti non è ingiusto da dimenticare l'opera vostra e la fatica d'amore che avete mostrato per il suo nome, con i servizi che avete reso e rendete tuttora ai santi.

For God not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and ministering.

11 E desideriamo che ciascuno di voi mostri fino alla fine il medesimo zelo per giungere alla piena certezza della speranza,

But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;

12 a ffinché non diventiate pigri, ma siate imitatori di coloro che mediante fede e pazienza ereditano le promesse.

that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.

13 Q uando Dio infatti fece la promessa ad Abrahamo, siccome non poteva giurare per nessuno maggiore, giurò per se stesso,

For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,

14 d icendo «Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente».

saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;

15 E cosí, Abrahamo, avendo aspettato con pazienza, ottenne la promessa.

and thus, having had long patience, he got the promise.

16 G li uomini infatti ben giurano per uno maggiore, e cosí per loro il giuramento è la garanzia che pone termine ad ogni contestazione.

For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.

17 C osí Dio, volendo dimostrare agli eredi della promessa piú chiaramente l'immutabilità del suo consiglio, intervenne con un giuramento

Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,

18 a ffinché per mezzo di due cose immutabili, nelle quali è impossibile che Dio abbia mentito, avessimo un grande incoraggiamento noi, che abbiamo cercato rifugio nell'afferrare saldamente la speranza che ci è stata messa davanti.

that by two unchangeable things, in which impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,

19 Q uesta speranza che noi abbiamo è come un'ancora sicura e ferma della nostra vita, e che penetra fin nell'interno del velo.

which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,

20 d ove Gesú è entrato come precursore per noi essendo divenuto sommo sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedek.

where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.