Salmi 49 ~ Psalm 49

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore.» Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,

Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:

2 s í plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.

Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.

3 L a mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.

My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:

4 p orgerò l'orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l'arpa.

I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.

5 P erché dovrei temere nei giorni dell'avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,

Wherefore should I fear in the days of adversity, the iniquity of my supplanters encompasseth me?—

6 q uelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell'abbondanza della loro ricchezza?

They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. …

7 N essuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,

None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,

8 p erché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,

(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)

9 p er far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.

That he should still live perpetually, not see corruption.

10 I nfatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.

For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.

11 I nternamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.

Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.

12 E ppure anche l'uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

13 Q uesto è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)

This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.

14 S ono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.

Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.

15 M a DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)

But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.

16 N on temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,

Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:

17 p erché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.

For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.

18 A nche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)

Though he blessed his soul in his lifetime,—and men will praise thee when thou doest well to thyself,—

19 e gli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.

It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.

20 L 'uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.

Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.