Deuteronomio 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 A llora Mosè e gli anziani d'Israele, diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo.

And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.

2 I l giorno in cui attraverserete il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il vostro DIO, vi dà, erigerai per te delle grandi pietre e le intonacherai di calce.

And it shall be on the day when ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:

3 P oi scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando attraverserai il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà, un paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.

and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee.

4 Q uando dunque attraverserete il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calce.

And it shall be when ye go over the Jordan, that ye shall set up these stones, as I command you this day, on mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

5 L à costruirai pure un altare all'Eterno, il tuo DIO, un altare di pietre, sulle quali non userai alcun strumento di ferro.

And there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron upon them;

6 C ostruirai l'altare dell'Eterno, il tuo DIO, con pietre intatte e su di esso offrirai olocausti all'Eterno, il tuo DIO.

of whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thy God; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thy God.

7 O ffrirai sacrifici di ringraziamento, e là mangerai e gioirai davanti all'Eterno, il tuo DIO.

And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God.

8 E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge a caratteri molto chiari».

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 P oi Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa' silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell'Eterno, il tuo DIO.

And Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Be silent and hearken, Israel! this day thou art become the people of Jehovah thy God.

10 U bbidirai quindi alla voce dell'Eterno, il tuo DIO, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti prescrivo».

And thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11 I n quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo, dicendo:

And Moses gave commandment to the people the same day, saying,

12 « Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;

These shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

13 e d ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.

And these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele:

And the Levites shall declare and say unto all the men of Israel with a loud voice:

15 " Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per l'Eterno, opera delle mani di un artigiano, e la pone in luogo segreto" E tutto il popolo risponderà e dirà: "Amen".

Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen.

16 " Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.

17 " Maledetto chi sposta i confini del vicino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.

18 " Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen.

19 " Maledetto chi lede il diritto dello straniero, dell'orfano e della vedova!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.

20 " Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen.

21 " Maledetto chi si corica con qualsiasi bestia!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that lieth with any manner of beast! And all the people shall say, Amen.

22 " Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother! And all the people shall say, Amen.

23 " Maledetto chi si corica con sua suocera!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that lieth with his mother-in-law! And all the people shall say, Amen.

24 " Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.

25 " Maledetto chi accetta un regalo per colpire a morte un innocente!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

Cursed be he that taketh reward to smite mortally innocent blood! And all the people shall say, Amen.

26 " Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!". E tutto il popolo dirà: "Amen"».

Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them! And all the people shall say, Amen.