1 A llora Mosè e gli anziani d'Israele, diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo.
Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 I l giorno in cui attraverserete il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il vostro DIO, vi dà, erigerai per te delle grandi pietre e le intonacherai di calce.
E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 P oi scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando attraverserai il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà, un paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.
E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 Q uando dunque attraverserete il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 L à costruirai pure un altare all'Eterno, il tuo DIO, un altare di pietre, sulle quali non userai alcun strumento di ferro.
Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 C ostruirai l'altare dell'Eterno, il tuo DIO, con pietre intatte e su di esso offrirai olocausti all'Eterno, il tuo DIO.
De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 O ffrirai sacrifici di ringraziamento, e là mangerai e gioirai davanti all'Eterno, il tuo DIO.
Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge a caratteri molto chiari».
Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 P oi Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa' silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell'Eterno, il tuo DIO.
Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 U bbidirai quindi alla voce dell'Eterno, il tuo DIO, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti prescrivo».
Portanto obedecerás ã voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 I n quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo, dicendo:
Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 « Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 e d ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele:
E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 " Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per l'Eterno, opera delle mani di un artigiano, e la pone in luogo segreto" E tutto il popolo risponderà e dirà: "Amen".
Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 " Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 " Maledetto chi sposta i confini del vicino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 " Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 " Maledetto chi lede il diritto dello straniero, dell'orfano e della vedova!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 " Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 " Maledetto chi si corica con qualsiasi bestia!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 " Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 " Maledetto chi si corica con sua suocera!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 " Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 " Maledetto chi accetta un regalo per colpire a morte un innocente!". E tutto il popolo dirà: "Amen".
Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 " Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!". E tutto il popolo dirà: "Amen"».
Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.