1 E cco, il Signore, l'Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme, e a Giuda ogni sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni sostegno di acqua,
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 i l prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 i l capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere, l'esperto in arti magiche e l'abile incantatore.
o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 D arò loro dei ragazzi come principi, e dei bambini li domineranno.
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 I l popolo sarà oppresso, l'uno dall'altro, e ognuno dal suo prossimo; il fanciullo sarà insolente verso il vecchio, lo spregevole verso l'uomo onorato.
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 U no afferrerà il proprio fratello nella casa di suo padre e dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo e prenditi cura di questa rovina».
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 M a in quel giorno egli dichiarerà solennemente, dicendo: «Io non fascerò le vostre ferite, perché in casa mia non c'è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo».
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 G erusalemme infatti barcolla e Giuda cade, perché la loro lingua e le loro opere sono contro l'Eterno, per provocare ad ira lo sguardo della sua maestà.
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 L a loro parzialità con le persone testimonia contro di essi; mettono in mostra il loro peccato come Sodoma e non lo nascondono. Guai a loro, perché fanno del male a se stessi.
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 D ite al giusto che avrà bene, perché mangerà il frutto delle sue opere.
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 G uai all'empio! Gli verrà addosso la sventura, perché gli sarà reso quel che le sue mani hanno fatto.
Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 G li oppressori del mio popolo sono fanciulli, e donne dominano su di lui. O mio popolo, quelli che ti guidano ti conducono fuori strada e distruggono il sentiero che tu percorri.
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 L 'Eterno si presenta per accusare e prende posto per giudicare i popoli.
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 L 'Eterno entra in giudizio con gli anziani, del suo popolo e con i suoi principi: «Siete voi che avete divorato la vigna; le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Q uale diritto avete di calpestare il mio popolo e di pestare la faccia dei poveri?», dice il Signore, l'Eterno degli eserciti.
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 L 'Eterno dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altezzose e procedono con il collo teso e con sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli ai loro piedi,
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 i l Signore colpirà con la scabbia la sommità del capo delle figlie di Sion, e l'Eterno metterà a nudo le loro vergogne».
o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 I n quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, i cappellini e le lunette,
Naquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;
19 g li orecchini, i braccialetti e i veli,
os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 i turbanti, le catenine ai piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti,
os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 g li anelli, i gioielli al naso,
os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 g li abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borsette,
os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 g li specchi, le camicette, i cappucci e le vestaglie.
os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 E avverrà che invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece di riccioli calvizie, invece di una veste costosa un sacco stretto, un marchio di fuoco invece di bellezza.
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.
Teus varões cairão ã espada, e teus valentes na guerra.
26 L e sue porte gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata siederà per terra.
E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.