Proverbi 15 ~ Provérbios 15

picture

1 L a risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l'ira.

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.

2 L a lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.

A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.

3 G li occhi dell'Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.

Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.

4 U na lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.

Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.

5 L o stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.

O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende ã admoestação prudentemente se haverá.

6 N ella casa del giusto c'è grande abbondanza, ma nella rendita dell'empio ci sono guai.

Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.

7 L e labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non cosí il cuore degli stolti.

Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.

8 I l sacrificio degli empi è un abominio all'Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.

O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.

9 L a via dell'empio è un abominio all'Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.

O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.

10 U na dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.

Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.

11 L o Sceol e Abaddon sono davanti all'Eterno; tanto piú lo sono i cuori dei figli degli uomini!

O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!

12 L o schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.

O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.

13 U n cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l'afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,

O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.

14 I l cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.

O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.

15 T utti i giorni dell'indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.

Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.

16 M eglio poco con il timore dell'Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.

Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.

17 M eglio un piatto di verdura dove c'è amore, che un bue ingrassato dove c'è odio.

Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.

18 L 'uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all'ira acqueta le liti.

O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.

19 L a via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.

O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.

20 I l figlio saggio allieta il padre, ma l'uomo stolto disprezza sua madre.

O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.

21 L a follia è gioia per chi è privo di senno, ma l'uomo che ha intendimento cammina diritto.

A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.

22 I disegni falliscono dove non c'è consiglio, ma riescono dove c'è una moltitudine di consiglieri.

Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.

23 U no prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!

O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!

24 P er l'uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.

Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.

25 L 'Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.

O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.

26 I pensieri malvagi sono un abominio all'Eterno, ma le parole affabili sono pure.

Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.

27 C hi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.

O que se dá ã cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.

28 I l cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.

O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.

29 L 'Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.

Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.

30 L a luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.

A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.

31 L 'orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.

O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.

32 C hi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.

Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.

33 I l timore dell'Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c'è l'umiltà.

O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.