Salmi 69 ~ Salmos 69

picture

1 « Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.» Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.

Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.

2 S ono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.

Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.

3 S ono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.

Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.

4 Q uelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.

Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.

5 O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.

Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.

6 N on siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.

Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.

7 P er amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.

Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.

8 s ono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.

Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.

9 P oiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.

Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.

10 H o pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.

Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.

11 H o pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.

Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.

12 Q uelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.

Aqueles que se sentem ã porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.

13 M a quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.

Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

14 T irami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.

Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.

15 N on mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.

Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.

16 R ispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.

Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.

17 N on nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.

Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.

18 A vvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.

Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.

19 T u conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.

Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.

20 L 'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.

Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.

21 M i hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto

Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.

22 S ia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.

Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.

23 S i offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.

Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.

24 R iversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.

Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.

25 L a loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,

Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.

26 p erché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.

Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.

27 A ggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.

Acrescenta iniqüidade ã iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.

28 S iano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.

Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.

29 O ra io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.

Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.

30 I o celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.

Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.

31 E ciò sarà gradito all'Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.

Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.

32 G li umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.

Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.

33 P oiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.

Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.

34 L o lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.

Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.

35 P oiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.

Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.

36 E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.

E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.