Ebrei 10 ~ Hebreus 10

picture

1 L a legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.

Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.

2 A ltrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati.

Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.

3 I n quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,

Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,

4 p oiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.

5 P erciò, entrando nel mondo, egli dice: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;

6 t u non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.

7 A llora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.

Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.

8 D opo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge»,

Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);

9 e gli aggiunge: «Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà». Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.

agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.

10 P er mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesú Cristo, fatta una volta per sempre.

É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.

11 E , mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;

12 e gli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,

mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre ã direita de Deus,

13 a spettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,

daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.

14 C on un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.

Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.

15 E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:

E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:

16 « Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti»,

Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:

17 a ggiunge: «E non mi ricorderò piú dei loro peccati e delle loro iniquità».

E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.

18 O ra, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è piú offerta per il peccato.

Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.

19 A vendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtú del sangue di Gesú,

Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,

20 c he è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,

pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,

21 e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,

e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,

22 a ccostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,

23 R iteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.

retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;

24 E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,

e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e

25 n on abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto piú che vedete approssimarsi il giorno.

não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.

26 I nfatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane piú alcun sacrificio per i peccati,

Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,

27 m a soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.

mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.

28 C hiunque trasgredisce la legge di Mosé muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.

Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;

29 Q uale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?

de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?

30 N oi infatti conosciamo colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore. E altrove: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.

31 E ' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.

Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.

32 O ra ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,

Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;

33 t alvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.

pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.

34 I nfatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.

Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.

35 N on gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.

Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.

36 A vete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.

Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.

37 « Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.

Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.

38 E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce».

Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.

39 M a noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima.

Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.